Sunday, 11 March 2012

絆:3.11一週年



絆:3.11一週年

「絆」(kizuna) 這個字在中文比較少用,而且絕少單字使用,複合詞的意義多不太正面,如絆倒、絆手絆腳、絆腳石等。此詞輸入日本後最初並不常用,而且發音是hodashifumodashi,在《萬葉集》已見,意思是束縛,跟中文原意相近。《和名抄》作連繫,如指馬與車連在一起。可是近十多年,此詞成為常用詞,有了新的讀音(kizuna)及字義(共同體般的關係)Kizuna之音可能假借自「騎綱」。絆(kizuna)的現代意義很難翻譯,是日語「縁」+「関係」之意,英文可作bond,皆正面的人際關係





「絆」
(kizuna) 的普及跟流行文化關係頗大,在ACG、日劇、電影、音樂及小說中常見。3.11大地震後大家覺得形同身受,「絆」字隨處可見,連日本首相致各國的感謝信中亦以它為標題。「絆」成為2011年的年度漢字。





全球一體化的今天,不同地域、人種都是「絆」的關係。彼此應該守望相助,共度時艱。
3.11轉眼一年,核污染雖已受控,重建之路仍漫長。讓我們發揮「絆」的精神,在精神及行動上支持災區重建。



from 知日部屋 http://www.cuhkacs.org/~benng/Bo-Blog/read.php?1305