「他人の不幸は蜜の味」。よく使われるドイツのことわざだが、中国経済を語る日本人にも似たような心理が働いているような気がしてならない。中国のバブル がはじけ、かの国はもうすぐたいへんなことになるという言説がまたも噴き出した。今すぐバブルが崩壊するかのような説は誇張といえるが、バブルがはじけた ときのシミュレーションはすべての日本人がしておいても損はないだろう。
“别人的不幸如蜜甜。”这虽然是一句德国常用谚语,但我总觉得谈论中国经济的日本人也抱有相似的心理。“中国的泡沫经济将会崩溃,形势将会迅速恶化。”这 样的言论再次盛行。虽然经济马上就会崩盘这样说法可谓是夸张了,但是日本全民事先进行泡沫经济崩溃时的模拟演习也是有益无害的吧。
世界景気が減速するなかで、香港やシンガポール、シドニーの不動産市場が活気づいている。中国の投資家がめぼしい物件を買いあさっているからだという。マ カ オのギャンブル場には中国人客があふれ、大金を動かしている。中国大陸から大量の資金が周辺地域にあふれ出し、時ならぬ好景気を演出しているようだ。住宅 バブルの崩壊を懸念し、足の速い投機マネーが逃げ出したのかもしれない。
在世界经济衰退的形势下,香港,新加坡和悉尼的楼市却一片欣欣向荣。据说这是中国投资商竞相争购黄金楼盘的缘故。中国赌客挤满澳门赌场,一掷千金。中国大 陆的资金大量涌入周边地区,上演了不合时宜的繁荣景象。楼市泡沫面临破裂的危险,行动迅速的投机商们也很可能会出逃。
人民元の対ドル相場は12月に入り、下落基調に転じており、投機資金が流出に転じた可能性は高い。2008年秋のリーマン・ショック後に元相場は一時下落 したが、このときも資金流出を指摘する声があった。さらに遡ると、1997年のアジア通貨危機時には厳格な為替管理をかいくぐり、99年までに最大で約 1000億ドルの資金が流出したといわれている。
12月以来人民币对美元的汇率呈现下跌的趋势,很可能导致热钱外流。据传2008年秋继雷曼兄弟事件之后人民币汇率曾一度下跌导致资金外流。往更早一点追 溯的话,1997年亚洲金融危机之时热钱逃脱严格的外汇监管,截至1999年有高达1000亿美元的资金外流。
中国の住宅バブルの崩壊が確実となれば、もっと大量の資金が流出するかもしれない。流出資金が低迷する日本株や不動産に入り込み、価格を押し上げると期待 する向きもあるだろう。だが、「これ幸い」と喜べるのはバブル崩壊が軽微に終わった場合だけだ。ユーロ危機でスイスフランが資金の受け皿として急騰したよ うに、本当に大量の資金が日本を目指せば円高がさらに進行し、日本の製造業を痛めつけるからだ。
如果中国的楼市泡沫崩溃成为现实的话,很可能会有更多的资金外流。有人大概会期待流出资金涌向低迷的日本股市和楼市,进而拉动股价和楼价上扬吧。然而“此 为大幸”的喜悦也仅限于泡沫破灭后经济轻微受损的情况。由于欧债危机瑞士法郎成了资金的接收器进而急速升值。如果像这样一样果真有大量资金瞄准日本,那么 日元汇率将会进一步上扬,进而给日本制造业造成重创。
一方、住宅価格の下落による逆資産効果から中国内の消費は停滞する。金融機関が不良債権に苦しめば、貸し渋りが 起きて設備投資も失速しかねない。中国内需の失速は日本には痛手だ。日本の輸出の19%(10年)を中国向けが占めるうえに、内需取り込みを狙った現地生 産も増えている。中国の内需が縮小となれば、建設機械や自動車などの株価は大きく下落する。加えて中国に融資や投資をしている日本企業と邦銀が多くの不良 債権を抱え込む恐れがある。
另一方面,楼价下跌引起的负资产效应将致使中国国内消费停滞不前。如果金融机构受不良资产的困扰的话,会实行信贷紧缩,企业设备投资的势头也很可能会减 弱。中国的内需不足将对日本造成严重打击。日本的对外出口中国占了19%(2010年)的份额,而且为了满足中国本土消费者的需求,日本企业在中国的本土 化生产也一直在增加。中国内需缩小的话,建筑机械和汽车等股票的价格将大幅下跌。而且,对中国进行融资和投资的日本企业和日本银行也将面临背负大量不良资 产的危险。
中国以外のアジア諸国・地域も対中輸出が伸び悩み、アジア全体の景気がやはり沈滞する。日本経済新聞社が集計した主要上場企業128社の営業利益(11 年4―9月期)の47.7%がアジア・オセアニア地域から出ており、日本株への影響は避けられない。さらには日本国内の消費も無縁ではいられない。日本を 訪問する外国人の16%(10年)が中国人だ。中国の大半の富裕層は不動産長者であり、バブルがはじければ日本への買い物旅行は中止となる。中国人観光客 をあてにした家電量販店やホテルなどのビジネスは苦境に立たされる。
中国以外的亚洲各国和地区的对中出口将会停滞不前,亚洲整体的经济形势将萎缩低迷。日本经济新闻社统计的128家主要上市公司的营业利润(2011年4月 至9月)中有47.7%来源自亚洲和大洋洲,日本股价也不可避免将受其影响。而且日本的国内消费也不能幸免。访日的外国人中有16%是中国人。中国富裕阶 层的一大半是房产大亨,如果泡沫经济破灭,他们的日本购物游也会终止。
何より恐ろしいのは元安・円高の進行だ。アジア通貨危機では韓国ウォンの価値が半分になった。韓国はウォン安で輸出競争力を回復し、危機後 の荒廃から立ち直った。その過程で日本の家電産業は欧米での価格競争力を失い、シェアを韓国企業に奪われていった。同じことが繰り返される公算が大きい。 バブル崩壊とともに始まる急激な元安から中国の輸出競争力が高まり、中国はそれをテコに経済復活を目指すはずだ。同時に日本の製造業が元安でコストが安く なった中国への生産拠点の移転に再び動き、日本各地で産業空洞化が深刻化しかねない。
最可怕的是人民币的贬值和日元的升值。亚洲金融危机之时韩元贬值了一半。韩国凭借韩元贬值重新恢复了其出口的竞争力,在危机过后的萧条中重振旗鼓。而在这 个过程中日本的家电产业失去了在欧美市场的竞争力,市场份额被韩国企业抢占而去。同样的事很可能会再次发生。伴随着经济泡沫的破裂人民币会急速贬值,中国 的出口竞争力由此攀升,中国应该会以此为杠杆实现经济复苏。与此同时日本制造业将会再次将其生产场地转移至因人民币贬值而使生产成本降低的中国,日本各地 的“产业空洞化”很可能会加剧。
アジアは市場を通じて相互の国・地域が結びつき、急速な成長を遂げてきた。生産面での結びつきは欧州連合(EU)を超えるともいわれる。アジア中にサプラ イチェーン(供給網)が複雑多岐に張り巡らされており、中国に万一の事態が発生すれば、すべてのアジアが巻き込まれてしまう。中国のバブル崩壊は人ごとで は済まされないのが実態だ。
亚洲的各个国家和地区通过市场彼此相连,从而实现了飞速的发展。有人都认为,这种生产层面上的联合将会超越欧盟。密布在整个亚洲的供应网错综复杂,万一中国发生了什么,整个亚洲都会被牵连其中。现实情况是,中国经济的崩盘并非是“他人瓦上霜”。
中国は政府も金融機関も資金の余力があり、住宅価格の少々の下落には耐えられる。今程度の世界景気の減速では大きな波乱はないと筆者はみる。ただし、一寸先は闇。「最悪のシナリオ」を想定しておくのがリスク管理の定石なのかもしれない。(アジア部次長 村山宏)
无论是中国的政府还是金融机构都还有充足的资金,足以承受楼价轻微的下滑。笔者认为在当今世界经济衰退的形式下不能有大的波动。然而,前途莫测。或许,做好最坏的打算就是风险监控的准则。 图片来源: 路透中文网
from 译言-每日精品译文推荐 http://article.yeeyan.org/view/217634/246233