译者 封冰
Apple suspends retail sales of iPhone 4S in China after scuffles break out between security and shoppers who queued overnight to be told store would not open
在保安与整夜排队却被告知商店无法开门的果粉发生摩擦后,苹果暂停了iPhone 4S在中国的零售业务。
Angry customers and organised gangs of touts threw eggs at Apple's store in Beijing after disturbances broke out when they were told that the shop would not open as planned for the first sales of the iPhone4S.
当被告知商店无法按计划开始销售iPhone4S引起骚动时,愤怒的顾客和有组织的团体联合向苹果北京专卖店砸去了鸡蛋。
Apple later said that it was suspending all retail sales of the new phone inChina for the time being although it would still be available online.
随后苹果官方说明其已暂停在华所有零售业务,不过仍允许网上订购。
Scuffles broke out before dawn on Friday between security staff and shoppers, many of whom had waited in line overnight in temperatures below freezing, after an announcer with a megaphone told the crowd that the phones would not go on sale as planned and that they should go home.
周五凌晨,顾客与保安人员之间发生了激烈摩擦。许多人已经在零下气温的空气中站了一夜。事件的导火索来自一位发言人举着大喇叭,向人群高喊着这些手机将不能按计划销售,叫他们回家。
Police dragged some customers away and others threw eggs at the windows of the store in Beijing's fashionable Sanlitun district.
警察拉走了部分人群,另一些人愤怒地向这家坐落于北京繁华的三里屯的苹果店扔去了鸡蛋。
Many of the customers were working for touts who try to buy up popular products en masse and sell them on at a profit to people who do not want to queue.
其中许多人为那些企图大量买入手机并提价卖给那些不愿排队者的团体服务。
"I got in line around 11pm, and beyond the line the plaza was chock full with people," said Huang Xiantong, 26, outside the store. "Around 5am the crowds in the plaza broke through and the line disappeared entirely. Everyone was fighting, several people were hurt," said Huang, who wanted to buy a new iPhone for his girlfriend. "The police just started hitting people. They were just brawling."
“我差不多晚上11点就开始排队,队伍之外的广场上也挤满了人,”26岁的黄先彤(音)站在店外说道。“约凌晨五点的时候广场上的人群涌动起来,队型彻底消失了。每个人都在争抢,不少人还受伤了,”黄这样说道,他想买一个新iPhone送给他的女朋友。“警察开始袭击人群。他们就在那里不断打闹。”
Apple's other store in Beijing sold out of its stock of 2,000 by 9am, one shopper at the store was told.
苹果在北京的其它专卖店在早上九点时售完了其2000库存,有一个顾客被这样告知。
China is Apple's fastest growing market, accounting for one-sixth of the company's global sales. However, despite being manufactured in China, the latest version of the iPhone was only launched there on Friday.
中国是苹果发展最为迅速的市场,占据公司全球销售额的六分之一。然而,尽管是在中国制造的,最新型号的iPhone4S直到周五才开始发售。
"The demand for the iPhone 4S has been incredible and our stores in China have already sold out," Apple said in a statement. "Unfortunately we were unable to open our store at Sanlitun due to the large crowd and to ensure the safety of our customers and employees, the iPhone will not be available in our retail stores in Beijing and Shanghai for the time being," Apple said.
“中国消费者对iPhone4S的需求已达到一个难以置信的地步。中国库存已全面售空,”苹果在一份声明中说道。“不幸地是,考虑到大量人流以及顾客安全状况,我们无法让三里屯的专卖店正常开业,现在iPhone将不在北京与上海的专卖店销售,”苹果如此表态。
Apple's chief executive, Tim Cook, said earlier this month that "customer response to our products in China has been off the charts. With the launch in China … the iPhone 4S will be available in over 90 countries, making this our fastest iPhone rollout ever".
苹果CEO,Tim Cook,在本月早些时候曾说“中国顾客对苹果产品的反应远远超过预期。随着在中国的发售... iPhone4S将在超过90个国家进行销售,使其成为拥有iPhone史上最快扩张速度的产品”。
Last May, the Sanlitun store was closed for several hours after a scuffle between an employee and a customer during the release of the iPhone 4, the previous model in the series.
去年五月iPhone4(iPhone4S的前一型号)发行期间,三里屯店也曾由于一位员工与一位顾客发生冲突而暂停数小时营业。
Customers began gathering on Thursday afternoon outside the Sanlitun store. People in the crowd said the number grew to as many as 2,000 overnight but many left before dawn after word spread that the store opening would be cancelled. There were about 350 people left when the protest erupted after 7am.
顾客于周四下午开始聚集于三里屯店门前。据说人数在夜间一度达到2000人,不过许多人在黎明时得到商店将取消营业的消息后选择了离开。7点以后抗议开始时,现场只剩下约350人。
"On the one hand there is poor organisation and on the other there were just too many people," said a man outside the store, who would give only his surname, Miao. "I don't think they prepared well enough."
“一方面来说顾客缺乏组织性,另一方面人确实也太多了,”一位苗姓人士站在店外说道。“我不觉得他们有足够的准备。”
Another man who refused to give his name said he was a migrant labourer who was paid 100 yuan (£10) to wait in line overnight.
另一位不愿透露姓名的先生说道他是一名外地打工者,被支付100元(10英镑)来连夜排队。
Others in the crowd said touts had organised groups of 20 to 30 migrant workers to buy phones or hold places in the line. Organisers held coloured balloons aloft to identify themselves to their workers. Others said they were waiting to buy the phone for themselves.
人群中的其他人说,那些团体组织了20到30名打工者来买手机或者占位置。组织者举着一个彩色气球,把自己和打工者区分开来。还有一些人说是纯粹为了自己来买手机的。
"I just like the 4S," said Zhu Xiaodong, a Beijing resident. He said he was upgrading from the previous iPhone 4 model.
“我就是很喜欢4S,”一位北京市民朱晓东(音)说道。他说他准备从之前的iPhone 4型号升级。
from 译言-每日精品译文推荐 http://article.yeeyan.org/view/249341/246191