译者 小植物
Report: World's nuclear stocks are not secure
报道:全球核储备存在安全隐患
WASHINGTON (AP) – A new report shows that President Obama is a long way from reaching his goal of locking down all the world's nuclear weapons material by next year.
华盛顿(美国联合通讯社报道)——最新报道,奥巴马总统距其明年实现锁定全球核武器原料的既定目标还有很长一段距离。
The report by the U.S.-based Nuclear Threat Initiative grades the 32 countries believed to possess such material and suggests that many have far to go. Despite a push by the Obama administration to galvanize international efforts to keep terrorists from obtaining the ultimate weapon, the report concludes that there is not yet even a global consensus about what the priorities should be or how materials should be tracked and protected.
美国报道——根据核威胁倡议,全球32个国家被认为拥有核原料,这就意味着奥巴马总统据其目标还远。尽管奥巴马当局企图通过施压来利用国际力量防止恐怖分子持有终极武器,但报道指出,全球还未就核优先权,核材料追踪和保护问题达成一致。
The assessment comes ahead of a second summit of world leaders on nuclear security set to convene in March in Seoul. Obama hosted the first summit two years ago in Washington, a year after he called on world leaders to accelerate steps to keep material and weapons from falling into the wrong hands.
这一评估结果在3月首尔举行的全球领导人核安全第二次峰会前发布。两年前华盛顿,奥巴马总统主持了第一次峰会,此后一年,他号召全球各国领导人加速防止核原料及核武器落入不法势力的进程。
The goal of completely securing the world's nuclear stocks was perhaps rhetorical — it was a pledge Obama made in front of a castle in Prague in 2009, when his presidency was new. But Obama won significant pledges from some countries to winnow or eliminate nuclear weapons materials.
实现全球核储备完全安全这一目标或许有点儿夸张——这是2009年奥巴马新继任总统时在布拉格一城堡前做的承诺。但是奥巴马政府已经赢得了一些国家的重要承诺,这些国家承诺监管和消除核武器原料。
The NTI's nuclear materials security index is an attempt to create benchmarks for marking progress as countries try to notch up security of highly enriched uranium and plutonium stored in hundreds of places in dozens of countries.
核威胁倡议中的核原料安全指数旨在为许多境内存在多处高浓缩铀和钚原料的国家逐步实现核安全提供基准参考。
One of NTI's chairmen, former U.S. Sen. Sam Nunn, said the report confirms that some of the material is poorly secured, highlighting the risk that terrorists could acquire the means to build a bomb.
Sam Nunn美国前参议员,核威胁倡议的一名高管说这一报告证实了一些核原料存在安全隐患,明显存在恐怖分子可能掌握这些能源制造核炸弹的风险。
"It's not a piece of cake for terrorists, but it's far from impossible," he said.
“这对恐怖分子来说并不容易实现,但也不无可能,”他说。
The index evaluates countries based on numerous metrics from the quantity of material a country possesses, how it is stored and accounted for and even political factors like corruption and stability.
这一指数依据一个国家的核原料储量,存贮方式和对其负责的方式,甚至包括政治因素,例如贪污和国家的稳定性来评估这些国家。
Of the 32 countries, the index ranks Australia as most secure and North Korea as least. Among the countries with nuclear weapons, not just material, Britain is ranked highest.
在这32个国家中,据参数排名,澳大利亚安全系数最高,朝鲜则排在最后一名。在不仅拥有核原料还拥有核武器的国家中,英国排在首位。
The United States is ranked 13th overall. Its relatively low ranking reflects its large quantity of materials and sites, among other factors.
美国在总体排名中位列13名。这一相对较靠后的名次表示,除去其他因素,美国拥有大量的核原料和众多的存储地点。
from 译言-每日精品译文推荐 http://article.yeeyan.org/view/264887/245964