莫斯科——在俄罗斯,嫉妒有两种色彩:黑和白。前者意味着刻薄、憎恨:“应该是我,不是你。”后者则意味着抱有希望:“我希望像你一样。”“黑色嫉妒”是一种消极的世界观,而“白色嫉妒”则是积极的。
在过去一周半的时间里,看着邻国乌克兰爆发的抗议活动,很多俄罗斯人都明显具有白色嫉妒心理。在维克多·F·亚努科维奇(Viktor F.Yanukovich)总统违背诺言,拒绝与欧盟(European Union)签订政治贸易协议后,基辅及其他乌克兰城市爆发了抗议活动。
很 多相互竞争、对立的政治势力都加入其中,但在莫斯科看来,前线的界限非常明确:乌克兰需要在日益反动的俄罗斯与西欧之间做出选择。俄罗斯正通过施加各种压 力——从威胁进行经济制裁到宣称不欢迎数以万计的乌克兰人——将乌克兰拽回中世纪,与俄罗斯作伴。西欧承诺带来一个开放、进步的未来,但它也有很多自己的 要求。
与克里姆林宫(Kremlin)关系紧密的亚努科维奇一度试图让双方都满意,但他在欧洲条约签署时间临近的时候,做出了选择。或许他 是担心最终惹怒俄罗斯,又或许他是担心需要按照欧洲的要求,将政治对手尤利娅·V·季莫申科(Yulia V.Tymoshenko)释放出狱。无论动机是什么,这个决定促使乌克兰人走上街头,先是数千人,后来是上万人,再后来就达到几十万人的规模。
从 莫斯科这边看来,这就好像是看着在高中自助餐厅附近见过的那个学生突然站了起来,开始对抗校霸,而你曾常常幻想过自己这样做的场景。起初,你不相信他有这 样的勇气。之后,你开始为他担心,因为你觉得你非常清楚最后的结局会有多糟糕。然后,你便处于敬畏与白色嫉妒之中,世界似乎出现转变。
起初,倦怠的俄罗斯知识界对乌克兰的抗议活动持谨慎乐观的态度。11月25日,一名反对派记者写了一封公开信,恳求“乌克兰的兄弟们”不要像俄罗斯人那样,让抗议活动走向失败。
几天之后,警方向抗议者逼近:在爆发了一系列冲突之后,大多数抗议者被迫离开街头,一些抗议者被逮捕,还有少数人占据了抗议现场附近的地方。在俄罗斯,类似的行动意味着抗议活动的结束。
但在乌克兰,情况并非如此。第二天,也就是周日,基辅警察局长宣布辞职。抗议者纷纷回到街头,抗议人数比前几天还多。当天下午,30多名俄罗斯作家在网上发表公开信,其内容基本上就是请求乌克兰人为俄罗斯失败的抗议运动雪耻。
至少根据俄语新闻机构的报道,截至周日晚间,不仅基辅街头被抗议者占据,乌克兰外交部也宣布他们将与欧盟恢复谈判。俄罗斯的博客作者相继转发这条新闻,并加上“他们做到了”这句话。
任 何人类事业的成功至少部分取决于想象结局的能力。俄罗斯的亲西方派在过去十年或一个世纪中几乎没有获得什么成功,除了失败,他们很难想象其他结局。但现 在,乌克兰人向俄罗斯人表明,或许还会出现另外一种情况。如果他们取得成功,他们可能会改变两个欧洲大国的未来,而不是一个。
玛莎·格森(Masha Gessen)是在莫斯科的一名记者,她的新作《言语破除禁锢》(Words Will Break Cement: The Passion of Pussy Riot)将于明年3月出版。
翻译:许欣
在过去一周半的时间里,看着邻国乌克兰爆发的抗议活动,很多俄罗斯人都明显具有白色嫉妒心理。在维克多·F·亚努科维奇(Viktor F.Yanukovich)总统违背诺言,拒绝与欧盟(European Union)签订政治贸易协议后,基辅及其他乌克兰城市爆发了抗议活动。
很 多相互竞争、对立的政治势力都加入其中,但在莫斯科看来,前线的界限非常明确:乌克兰需要在日益反动的俄罗斯与西欧之间做出选择。俄罗斯正通过施加各种压 力——从威胁进行经济制裁到宣称不欢迎数以万计的乌克兰人——将乌克兰拽回中世纪,与俄罗斯作伴。西欧承诺带来一个开放、进步的未来,但它也有很多自己的 要求。
与克里姆林宫(Kremlin)关系紧密的亚努科维奇一度试图让双方都满意,但他在欧洲条约签署时间临近的时候,做出了选择。或许他 是担心最终惹怒俄罗斯,又或许他是担心需要按照欧洲的要求,将政治对手尤利娅·V·季莫申科(Yulia V.Tymoshenko)释放出狱。无论动机是什么,这个决定促使乌克兰人走上街头,先是数千人,后来是上万人,再后来就达到几十万人的规模。
从 莫斯科这边看来,这就好像是看着在高中自助餐厅附近见过的那个学生突然站了起来,开始对抗校霸,而你曾常常幻想过自己这样做的场景。起初,你不相信他有这 样的勇气。之后,你开始为他担心,因为你觉得你非常清楚最后的结局会有多糟糕。然后,你便处于敬畏与白色嫉妒之中,世界似乎出现转变。
起初,倦怠的俄罗斯知识界对乌克兰的抗议活动持谨慎乐观的态度。11月25日,一名反对派记者写了一封公开信,恳求“乌克兰的兄弟们”不要像俄罗斯人那样,让抗议活动走向失败。
几天之后,警方向抗议者逼近:在爆发了一系列冲突之后,大多数抗议者被迫离开街头,一些抗议者被逮捕,还有少数人占据了抗议现场附近的地方。在俄罗斯,类似的行动意味着抗议活动的结束。
但在乌克兰,情况并非如此。第二天,也就是周日,基辅警察局长宣布辞职。抗议者纷纷回到街头,抗议人数比前几天还多。当天下午,30多名俄罗斯作家在网上发表公开信,其内容基本上就是请求乌克兰人为俄罗斯失败的抗议运动雪耻。
至少根据俄语新闻机构的报道,截至周日晚间,不仅基辅街头被抗议者占据,乌克兰外交部也宣布他们将与欧盟恢复谈判。俄罗斯的博客作者相继转发这条新闻,并加上“他们做到了”这句话。
任 何人类事业的成功至少部分取决于想象结局的能力。俄罗斯的亲西方派在过去十年或一个世纪中几乎没有获得什么成功,除了失败,他们很难想象其他结局。但现 在,乌克兰人向俄罗斯人表明,或许还会出现另外一种情况。如果他们取得成功,他们可能会改变两个欧洲大国的未来,而不是一个。
玛莎·格森(Masha Gessen)是在莫斯科的一名记者,她的新作《言语破除禁锢》(Words Will Break Cement: The Passion of Pussy Riot)将于明年3月出版。
翻译:许欣
from 纽约时报中文网 http://cn.nytimes.com/opinion/20131205/c05gessen/