Tuesday, 24 April 2012

财经杂志:曝谢亚龙当庭翻供:曾遭刑讯逼供 被吊打+电击(针对习近平开始进攻了?)

谢亚龙在法庭表示,在审讯阶段自己被刑讯逼供,遭打、不让睡觉、被脱衣服浇冷水,还擅自扣留他妻子威胁,现在律师要求进入法律保护程序

  今天上午,中国足坛反赌案第二波庭审在辽宁省丹东市中级人民法院进行,前足球管理中心主任谢亚龙出庭受审。根据最新消息,谢亚龙当庭翻供,他表示曾遭到刑讯逼供。

  据五星体育报道,今天上午九点,原国家体育总局足球运动管理中心主任谢亚龙、原国足领队蔚少辉走上丹东市中级人民法院的第四、第七审判庭,接受法律的审判。谢亚龙律师金晓光中午休庭后,在丹东中院门口接受采访时透露,谢亚龙当庭翻供。上海五星体育记者在连线时说到,谢亚龙否认一切指控,称自己遭遇刑讯逼供,受审时遭遇脱衣服、被浇水甚至电击。在暴光这些猛料的同时,金晓光律师情绪也比较激动。

  谢亚龙律师金晓光介绍,谢亚龙在法庭表示,在审讯阶段自己被刑讯逼供,遭打、不让睡觉、被脱衣服浇冷水,还擅自扣留他妻子威胁,现在律师要求进入法律保护程序。上海五星体育记者报道,谢亚龙在接受审讯阶段甚至还遭遇电击等非人道手段,谢亚龙在法庭上流泪表示自己的耳朵被打出血水。

  上海五星体育记者称,谢亚龙律师金晓光还介绍说,谢亚龙表示之前自己的认罪就是为了活命,这次在公开审理的法庭上,面对有中央电视台的镜头,他才敢说出实情。谢亚龙当庭翻供的爆炸性新闻,当这次第二批反赌扫黑庭审再掀高潮。

  而据旁听蔚少辉案的球迷出庭后介绍,蔚少辉涉案金额大约为123万多一点,给蔚少辉送钱的有郑智、王霄、张永海以及阎峰等球员。也有球员给蔚少辉送手表。而据上海五星体育的报道,谢亚龙案的涉案金额就是172万,但谢亚龙本人的翻供,让案情的审理出现了戏剧性的变化。

  另据该台派往沈阳的记者介绍,申思、祁宏、小李明以及江津的代理律师,今天上午已经到沈阳中院翻阅了卷宗,为明天的开庭做准备。几名律师中午已经回到酒店,他们没有接受采访,下午他们将会见当事人。而据介绍,前申花老总楼世芳与前天津泰达老总张义峰的案子,有可能明天一早与申思、祁宏等人的案子同时开庭。但沈阳中院目前还没有楼世芳、张义峰案的预告,上海五星体育记者预测估计两人将遭秘密审判。而在北京方面,中国足协的工作秩序没有受到丝毫影响,足协今天下午会为明天开始的足协杯抽签做准备。

AFP: Top China football officials face graft trials

BEIJING — The former head of China’s scandal-plagued football league and other top soccer officials went on trial Tuesday as an effort to stamp out rampant corruption in the Chinese game reached a climax.

Xie Yalong, former chief of the Chinese Football Association (CFA), stood trial in the northeastern city of Dandong on Tuesday, Xinhua news agency said, becoming the highest-ranking former soccer official to face justice.

His successor as China’s soccer boss, Nan Yong, was to face trial a day later in a court in the city of Tieling, also for accepting bribes. Both cities are in Liaoning province.

Dozens of league and club officials and referees have been ensnared for their parts in a match-fixing and gambling scandal exposed two years ago which has rocked Chinese soccer by lifting the lid on deep-rooted corruption.

The exposure of widespread betting on games, match-fixing, and crooked referees combined with poor performances by China’s national squad to make football a laughing stock among increasingly indifferent Chinese fans.

Xinhua said the court in Dandong also began the trials of Wei Shaohui, former manager of the Chinese national soccer team, and Li Dongsheng, former head of the CFA’s referee committee.

Meanwhile, the court in Tieling will also try four former Chinese internationals — Shen Si, Qi Hong, Jiang Jin and Li Ming — on Wednesday, the news agency added.

A staffer at the court in Dandong who declined to be identified confirmed Xie’s trial started Tuesday but said he did not know when a verdict would be delivered.

AFP calls to the court in Tieling went unanswered.

A CFA spokesman declined comment.

A court in February sentenced two top former CFA officials to more than a decade in jail each.

The CFA’s ex-deputy chief Yang Yimin was convicted of accepting bribes worth 1.25 million yuan ($200,000) from about 20 clubs to fix fitness test results and sentenced to 10 and a half years, state media said.

Zhang Jianqiang, the former director of the association’s referee committee, received a 12-year jail term for taking bribes worth a total of 2.73 million yuan on 24 occasions, reports said.

相关日志



from 墙外楼 http://www.letscorp.net/archives/22777?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+letscorp%2FaDmw+%28%E5%A2%99%E5%A4%96%E6%A5%BC%29