Sunday, 27 November 2011

喜马拉雅山面临着成为巨大垃圾堆的危险

译者 daisyman
Nepal wants to lift itself out of poverty by expanding its tourism industry but there is no strategy for waste disposal
   尼泊尔想通过加强旅游业的发展来摆脱贫困,却没有制定措施来解决垃圾处理问题的。

The trash dumpsite in the Khumbu. Photograph: Daniel Byers./Mountain Institute Expedition
 图片为位于昆布的垃圾贮藏点。摄影:丹尼尔 .拜尔斯/登山探险研究所
There's nothing like waking up to bright clear skies with spectacular views of the Lhotse and Amu Dablam ranges – and a rubbish dump.
   没有什么事能像这样,一边攀向明亮洁净的天空,一边欣赏着壮丽的洛子峰和阿姆达布拉姆山——和垃圾堆。
This heap of beer cans, mineral water bottles and other material was just a few minutes' walk outside the village of Tengboche. It represents about a season's rubbish.
   从天波切村出来走几分钟就能看到这堆啤酒罐,矿泉水瓶和其他垃圾。这就是差不多一个旅游季的垃圾。
The dump is not on the regular trekking trails which are, aside from the stray Fanta and instant noodle wrapper, admirably clean. And most trekkers have no idea of their impact on the remote Everest landscape, said Alton Byers, who is leading our expedition as director of the Mountain Institute.
   寻常的旅游路线除了芬达瓶子和方便面包装袋以外,显得十分干净,这垃圾堆却与之不同。埃尔顿.拜尔称大多数游客并不知道自己的行为对遥远的珠峰景观所造成的影响。拜尔是登山研究所的所长,由他来带领我们的探险活动。
But the dump exposes the risks of Nepal's strategy of lifting itself out of poverty by expanding its tourism industry. "At this altitude and in this environment, this [rubbish] will be here for 1,000 years," Byers said.
    然而,垃圾堆也暴露出尼泊尔想通过扩展旅游业来摆脱平困这一政策的风险。“在这种海拔高度和环境下,这(垃圾)将会在这儿呆上一千年。”拜尔说。
The government has declared 2011 Nepal tourism year, and has sought to double the number of visitors to 1 million. But can remote communities handle those numbers? Only a fraction of tourists to Nepal make it to the Everest region – about 31,000 last year.
   尼泊尔政府宣布2011年为尼泊尔旅游年,并设法使游客数量翻倍达到一百万人次。但是,偏僻遥远的地区能容纳那么多人吗?去年,只有一小部分游客——大概三万一千人成功抵达了珠峰地区。
But those numbers are already taxing local villages. In high season, which runs from mid-September through December, it can be hard to find a room on some of the trekking routes.
   然而,就这一数字已经让当地居民精疲力尽了。十一月中旬到十二月是旅游旺季,在此期间,要在某些旅游线路上找个住宿房间都是件很困难的事。
It's even harder to clean up after the trekkers once they are gone. "Thirty years ago, there was no garbage. There was no plastic," said Byers. Now, he said: "we see this in every village all the way up to Everest base camp."
  更加困难的事是,在游客离开之后的垃圾清理工作。“三十年前,这里没有食物垃圾和塑料垃圾,”拜尔说。如今,他说:“在去珠峰营地的沿途村落里,这些垃圾随处可见。”
Even the village of Namche Bazaar, the biggest in the region, does not have a waste treatment system. Sewage from the 45 lodges is dumped directly into a canal, which eventually feeds into the Khosi river, according to Orenlla Puschiasis, a researcher from the University of Paris West-Nanterre, who is working on water quality in the region.
   来自巴黎西-南泰尔大学的研究人员奥恩拉.帕斯恰赛斯在这一地区从事水质研究工作。据她所说,甚至是这个地区最大的村子纳姆泽巴扎也没有一个垃圾处理系统。四十五个旅馆的污水直接排入河里,这条河最终会汇入洪思河。
"There is nothing sustainable about it," she said. "To be sustainable they have to think about the future and manage the waste and the sewage water."
   “这里没有什么是可持续的,”她说。"想要做到可持续发展,他们必须要考虑未来前景,以及垃圾和污水的处理方法。"
Trekking companies are supposed to carry their rubbish out with them – but most do not. Lodge operators balk at the idea of paying to cart out beer cans by yak. And even if they do carry the rubbish down to Kathmandu, what then? There is no developed recycling industry in Nepal – not even in Kathmandu.
   远足团本应该自行处理自己的垃圾——但大多数人都不会这么做。旅店老板不愿意付钱请人用牦牛车把这些啤酒灌装拉走。而且就算他们真的把这些垃圾运下加德满都了,接下来怎么办呢?在泥泊尔是没有完善的废品回收业的——即使是在加德满都。
Maybe it's time for some waste treatment plants right in the Everest region.
  这许真的该在珠峰地区修建垃圾处理厂了。


from 译言-每日精品译文推荐 http://article.yeeyan.org/view/160228/218307