译者 鲁德维
Griechen-Retter müssen 252 Milliarden Euro auftreiben
希腊之救援必须提高到2520亿欧元
DPA
德新社
Griechische Akropolis: Beunruhigende Aussichten
希腊的卫城:前景堪忧
Die Lage in Griechenland verdüstert sich: Die Wirtschaft des schuldengeplagten Landes stürzt ab, laut einem vertraulichen Bericht müssen seine Retter bis 2020 rund 252 Milliarden Euro auftreiben. Europas Banken müssen mit gewaltigen Einbußen rechnen.
在希腊的景况日渐暗淡:债务缠身的该国经济面临崩溃,根据一份机密报告,救济必须要到2020年耗资大约2520亿欧元。欧洲的银行应该考虑会面临巨大的损失。
Hamburg - Es sind beunruhigende Zahlen: 252 Milliarden Euro müssen Griechenlands Retter bis Ende des Jahrzehnts auftreiben, mehr als doppelt so viel wie das zweite, 109 Milliarden Euro schwere Rettungspaket für den schuldengeplagten Staat vorsieht, das Euro-Staaten, Europäische Zentralbank (EZB) und Internationaler Währungsfonds (IWF) geschnürt haben. So steht es in einer internen, streng vertraulichen Analyse dieser Kreditgeber, die auch Troika genannt werden. Die britische "Financial Times" zitiert aus dem Dokument.
汉堡 - 这是个令人担忧的数字。援引英国《金融时报》的材料:欧元区诸国,欧洲央行(EZB)和国际货币基金组织(IWF)一起为救济希腊,到这个十年的终止必须提高到2520亿欧元,超过了第二位的两倍——计划为债务缠身的国家们拨109亿欧元的援助。这些贷款者们,这也被称为三驾马车Troika在内部进行了严格秘密的分析。
Und das ist noch nicht einmal das schlimmste Szenario, das in dem Dokument genannt wird. Denn mit der griechischen Wirtschaft geht es weiter bergab, mit jedem Tag, an dem in Athen und anderen Städten Hunderttausende Menschen streiken, mit jeder neuen drakonischen Sparmaßnahme, die die Regierung im Kampf gegen die Staatsschulden beschließt, verliert die Wirtschaft weiter an Schwung. Unter den schlimmsten denkbaren Umständen könnten die nötigen Hilfen daher auf bis zu 444 Milliarden Euro steigen, heißt es in dem Bericht.
而这甚至不是文件中提及的最坏情况,该报告说。因为希腊的经济下坡继续日新月异,在雅典和其他城市罢工的数十万人、每个在政府争取通过的对国债新的严厉的紧缩措施,都难以阻止不断失去势头的经济。在可想象的最坏的情况下,援助可能因此有必要增加至4440亿欧元。
Sprich: Das Geld, das die Retter vorgesehen haben, reicht hinten und vorne nicht. Um neue Mittel aufzutreiben, sollen nun vor allem die Banken stärker an der Griechenland-Rettung beteiligt werden. Die Euro-Zone habe sich auf eine "erhebliche Anhebung" des Bankenbeitrags geeinigt, sagte Euro-Gruppen-Chef Jean-Claude Juncker am Samstagmorgen vor einer Sitzung der EU-Finanzminister in Brüssel. Auch der schwedische Finanzminister Anders Borg sagte: "Es ist offensichtlich, dass ein substantieller Schuldenschnitt notwendig ist." Konkrete Zahlen nannten beide nicht.
即是说:钱,由救援提供的,仍旧是瞻得了前顾不了后。现在那些主要参与救援希腊的银行需要重新提高基金。欧元集团首席执行官让 - 克洛德 容克尔周六上午在布鲁塞尔举行的欧盟财长在会议说,欧元区一致表示银行的贡献得有一个“显著的增加”。瑞典财政大臣安德斯博格说:“很明显,一个实质的债务削减是必要的。”但两位都未谈及实际数字。
Auf die Banken dürften aber gewaltige Ausfälle zukommen. Es wäre nötig, dass sie auf 60 Prozent ihrer Forderungen verzichten, damit das geplante zweite Rettungspaket der Troika ausreicht, heißt es in dem streng vertraulichen Bericht. Bislang sollten die Privatgläubiger nur auf 21 Prozent ihrer Forderungen verzichten. Sollte man sich am Ende auf einen Schuldenschnitt von 50 Prozent einigen, was vielen in der EU als das wahrscheinlichste Szenario gilt, müsste die Troika ihr Rettungspaket um fünf Milliarden Euro aufstocken. Sprich: 114 Milliarden Euro zahlen.
但银行将会有巨大的损失,这个严格保密的报告说。这将是必要的,他们应放弃其债权的60%,才刚够三驾马车的第二个救市计划。到目前为止,私人债权人应他们的要求已放弃21%。如果最终达成平均债务的50%,是欧盟许多人认为最可能的状况,三驾马车必须再增加50亿欧元。也就是说:得付1140亿€元。
Griechenland hängt bereits seit rund anderthalb Jahren am Tropf der Staaten. Das erste Rettungspaket in Höhe vom 110 Milliarden Euro ist mittlerweile komplett ausgezahlt. Die Troika rechnet nicht damit, dass das Land sich vor 2021 wieder selbst Geld am Finanzmarkt beschaffen kann.
希腊一年半以来直坠着欧元区诸国。第一个救助的1100亿欧元现在已是付清。三驾马车不望该国在2021年之前可能用自身的钱再次进入金融市场。
ssu/dapd
ssu/dapd
from 译言-社会/文化/法律 http://article.yeeyan.org/view/165514/226604