Sunday, 6 November 2011

中国、印度的服务业失去势头

中国、印度的服务业失去势头

译者 wangdi9693

China, India services lose some momentum

中国、印度的服务业失去势头

(Reuters) - China's service sector lost momentum in October while India's shrank for a second month, surveys showed Thursday, revealing the lagged impact of policy tightening and faltering global demand on Asia's two major economies.

(路透社)——中国服务业10月份失去势头,而印度则连续第二个月收缩,星期四的调查表明,政策紧缩和疲软的全球需求对亚洲两个主要经济大国产生了滞后影响

Two purchasing managers' indexes (PMI) on China showed that the services sector expanded in October. The official PMI fell from the previous month and while the HSBC-Markit private-sector gauge rose to a four-month high, it was below the historical average.

采购经理人指数(PMI)表明,中国服务业10月份增长。官方PM指数从之前的几个月开始下降,而HSBC-Markit 私营部门指标升至4个月新高,但低于历史上的平均水平。

In India, the HSBC-Markit PMI showed services activity shrank for a second consecutive month and to its weakest level in 2- years as new business growth stagnated.

在印度,HSBC-Markit显示,服务活动连续第二个月收缩,而且当新业务增长停滞时,其下降到两年内的最低水平。

Its seasonally adjusted PMI slumped to 49.1 in October, below the 50-mark that separates growth from contraction. It was at 49.8 in September.

其季节性调整PMI指数在10月份下跌到49.1,在50以下,而50则把增长和收缩区别开来。9月份是49.8。

The PMIs for both countries showed that input costs remain elevated, underscoring the challenges policymakers face as they start to shift their focus toward growth when the battle against inflation is far from over.

中国和印度的PMI指数表明,两国的投入成本仍在增长,突显出这给政策的制定者带来了挑战,即当他们开始将注意力从增长移开时,距离应对通货膨胀还遥遥无期。

China's PMI readings point to a further slowdown of economic growth and easing inflation, said Xu Biao, an analyst with Everbright Securities in Shanghai.

上海光大证券分析师许彪说,中国的PMI数据表明经济增长和通货膨胀缓和将进一步减速。

"In terms of policies, the Chinese government has already started to make some small adjustments to relax a bit -- bank lending controls are eased and fresh funds are given to the railway ministry," he said.

他说:“就政策而言,中国政府已经开始做一些较小的调整,以稍作缓和——银行贷款控制在放松,而新的资金则用于铁路部门。”

"More fine-tuning, leaning toward policy relaxation, is on the way," Xu added.

许补充道:“倾向于政策放松,更多的调整正在进行。”

China's official PMI, from the China Federation of Logistics and Purchasing (CFLP), fell to 57.7 in October from 59.3 in September. A new orders sub-index fell slightly to 52.5 in October from 52.8 in September.

中国物流与采购联合会(CFLP)数据显示,中国官方的PMI从9月份的59.3降至57.7。一个新的订单分类指数略有下降,从9月份的52.8降至10月份的52.5。

The official survey, skewed toward big businesses, showed China's consumer-related service sectors remain stable, but investment-related sectors such as engineering and construction were particularly weak, CFLP said.

CFLP报告显示,官方的调查大多数基于大企业,基于中国依然稳健的消费相关类服务业,然而,投资相关的产业,比如工程和建筑,则特别薄弱。

The HSBC PMI, which focuses more on smaller-to-medium sized businesses, rose to 54.1 in October, above September's 53.0 and its highest level since June, as new orders picked up for a second successive month.

汇丰银行PMI指数大多基于中小企业, 10月份升至54.1,超过了9月份的53.0和它自6月份以来的最高水平,作为新的订单连续第二个月有了好转。

The United States releases an activity report on services later Thursday and the euro zone reports Friday. They are expected to show that service sectors in both regions were largely steady in October from September, Reuters polls show.

在接下来的星期四,美国发布了一份有关服务业的活动报告,而且,欧盟在星期五的时候也发布了此消息。路透社报道他们希望从9月份的数据中显示中国和印度的服务业在很大程度上是稳健的,路透社报道。

POLICY TIGHTROPE

政策紧缩

Input costs for India rose sharply in October, driven up by wages and fuel prices, the survey showed, underscoring price pressures in the country where wholesale inflation, the main gauge, has been above 9 percent for almost a year.

10月份,由于工资和燃料价格的上涨,印度的投入成本大幅度上升,调查显示,这突显出在这个批发膨胀的国家,其主要的标准,即价格压力在将近一年的时间里高于9%。

India's central bank, one of Asia's most hawkish, raised interest rates for the 13th time in 18 months last week. But it said the chances of another rate rise at its next review in December were relatively low because it expected inflation to fall.

印度实力最雄厚之一的银行印度中央银行,在上个星期,已经是18个月内第13次提高利率。然而,据说,另一次提高利率的可能性将在11月份进行审核,会相对降低,因为印度期望通过调整利率来抑制膨胀。

In China, while HSBC-Markit PMI suggested the rate of cost inflation was at a four-month high, the official survey showed input price pressures eased in October.

在中国,当HSBC-Markit PMI指数表明成本膨胀率在4个月以来一直较高时,官方调查显示投入成本压力将在10月份下降。

Beijing has been walking a tightrope between fighting inflation and supporting small businesses that were most hurt by its tightening spree since last year.

北京一直处于膨胀斗争和支持小企业的艰难处境,而从去年起,这些小企业大部分都受到紧缩的影响。

Consumer inflation has eased from a near three-year high in July of 6.5 percent. Beijing has maintained that tackling inflation is its main policy priority but it has also shown some concern about the risks to growth.

在近三年的高消费紧缩后,从7月份的6.5%开始有所缓和。北京仍将继续抑制通货膨胀作为其主要政策,但同时对风险增加也表示出一些担忧。

Premier Wen Jiabao  was quoted by state radio last week saying that Beijing will fine-tune policy if necessary.

国家广播电台上星期曾引用总理温家宝的话说,如果有必要,北京将进行微调政策。

The government has announced measures to support small firms and has intervened to prop up bank shares in the stock market.

政府已经出台了支持小公司的措施,并在股票市场中资助银行股票。

Manufacturing PMIs earlier this week showed India's factory-sector-growth picked up for the first time in six months during October, while China's big manufacturers grew at their slowest pace since early 2009.

在本周早些时候,制造业PMI指数显示出印度的制造业增长在10月份获得6个月以来的第一次好转,而中国最大的制造商则处于自2009年以来增长的最慢速度。

(Additional reporting by Nick Edwards; Writing by Ramya Venugopal; Editing by Vidya Ranganathan)
(This story was corrected to change the release date for EU services PMI to Friday, not Thursday)


from 译言-每日精品译文推荐 http://article.yeeyan.org/view/221636/229398