Saturday, 24 December 2011

发达社会主义之死:苏联解体20年

译者 翻译工兵

Двадцать лет назад перестала существовать страна, в которой я родился и вырос. Оглядываясь назад, осознаю, что гибель сложившегося к середине 80-х годов строя, называемого «развитой социализм», была закономерной. Неизбежной столь кардинальную ломку назвать нельзя, поскольку в этом процессе была велика роль «творчества» отдельных руководящих личностей, одна из которых отметила в этом году свой 80-летний юбилей в благодарном и благодатном Лондоне. Глядя на Китай, мы понимаем, что мог существовать иной путь, и мы говорили бы сейчас не о гибели и распаде, а о, например, трансформации или реформировании. Но это, разумеется, был бы уже не тот «развитой социализм», который существовал в позднем СССР.

20年前,我失去了生我养我的祖国。这些年来,通过追溯历史,我认识到,上世纪80年代中期在苏联形成的发达社会主义制度,它的覆灭,是多么的理所当然。但我们不能简单地以为苏联的解体也同样不可避免。因为苏联上层官僚的集体领导,对一个国家的发展走向起决定性意义。恰好在今年,就有一位前苏联的“伟大”领导人在繁荣的伦敦,庆祝了自己的80寿辰(指戈尔巴乔夫)。把目光转向东方,看看中国,我才明白,其实苏联本可以以另外的一种方式存在。那样的话,我们在今天就无须再悲怆或欢快地提起苏联的解体。现在的我们或许也会像中国人那样:谈改革,讲开放。可惜的是,暮年苏联奉行的,仍然是“发达社会主义”。

Советский Союз стоял на идеологическом фундаменте марксистско-ленинской философии и политэкономии, основными догматами которых были материализм, общественная собственность на средства производства и классовый характер общества. Религиозный характер социалистической идеологии, основы которой принимались за истину a priori («учение Маркса всесильно, потому что оно верно»), затруднял критический анализ действительности и проведение реформ – они должны были обосновываться учением и не противоречить ему. Поскольку официальная «истина» была разбросана по многотомному собранию «первоисточников» всегда можно было найти аргументы против тех или иных преобразований, обвинив инициаторов в ереси отклонения от «генеральной линии». Это создавало мощную инерцию в системе, которая в результате была неспособна оперативно реагировать на потребности в переменах. Реформы Горбачева были запоздалыми и, мягко говоря, неумелыми.

苏联是建立在马克思列宁主义哲学和某些政治经济学的思想基础之上的。其基本原则,主要是唯物主义,生产资料社会公有制以及社会的阶级性。社会主义思想的宗教色彩,主要表现在其具有某些先验性的特征(马克思的学说万能,所以它永远是对的),故此在现实生活里,我们很难批评苏联现状并推行改革。苏联思想上的所有一切都被学说固定下来且不容反驳。正因为这样,官方的《真理》总是有着成篇累牍的经典著作加以支撑,你也总能从那一卷一卷的选集中找到足够的用以反对改革的论据来批驳改革的发起者是如在“何理论思想”上将苏联的《总路线》背离。殊不知,正是这种态度滋生了体制的惰性,我们曾经引以为豪的体制才没能在真正需要转变与变革的时代积极有效地应对这种需求。戈尔巴乔夫最终推行了改革,可惜他的改革太迟了也太过于于事无补。

Основной политико-экономической характеристикой социализма и его экономической основой являлась общественная собственность на средства производства. При этом частная собственность (на предметы потребления) в СССР существовала, но называлась не частной, а личной - для того чтобы подчеркнуть, что социализм и частная собственность несовместимы, а также чтобы различать производственные и непроизводственные виды собственности. В теории средства производства и предметы потребления разделяются легко, но в реальной жизни граница между ними может быть также легко стерта. Домашняя швейная машинка превращается в средство производства, как только швея начинает шить не для себя, и получает за свой труд вознаграждение, тем более, если она нанимает помощника для работы.

社会主义制度的主要经济特点,就是生产资料公有制 。但苏联时期,私有制也是存在的,不过为了证明社会主义制度和私人所有制互不相容,它被改称为个人所有制。在苏联,理论上生产资料和个人消费品的划分相对轻松。但在真实生活里,它们之间的界限很难权衡。譬如,如果一个女裁缝用自己的缝纫机缝制些可以销售并换取劳动酬劳的物品,她的缝纫机就一下子由个人消费品变成了生产资料。可如果再让她雇个工人来帮助生产呢,事情就变得更复杂了。

Явным противоречием нашего «реального социализма» являлся запрет на частно-индивидуальную предпринимательскую деятельность, с одной стороны, и желанием (внутренней потребностью) некоторых активных индивидов работать на себя и для себя, с другой. Такая самостоятельная деятельность запрещалась, поскольку не соответствовала базовым принципам, по которым было организовано общество. Данный запрет – частный пример социалистического общественного устроения, которое жестко сковывало инициативу и самостоятельность человека, заключало его в тесные для него рамки.

其实,苏联所实行的“现实社会主义”中最明显的矛盾,就是禁止个体户和私营企业的活动。尽管我们的内部需求衍生出一种发展私营经济的强烈愿望,但私营经济的发展却因为不适用于那些构建苏联社会体制的基本原则而被明令禁止。此处的禁止,是只有在社会主义体制下才拥有的特殊情况,这种思想上的禁忌束缚了一代又一代苏联人的主动精神和个人独立性,并将人民禁锢在暗淡无光的框架里。

Многие скажут, что советское государство накладывало запреты на разрушительные для морали и общества линии поведения. Действительно, система ограничений и запретов необходима для существования любого социума. Она вырабатывается веками и, подкрепляясь традицией, а также государственным насилием, служит защитной оболочкой, предохраняющей общество от разрушения. Проблемы нынешней России во многом связаны с тем, что такая защита нарушена, выработанные в истории нормы релятивизируются, а зло воспринимается как норма. Тем не менее существовавшие в СССР формы «принудительной аскезы» были чрезмерными, напоминающие в некоторых чертах религиозное сектантство, ограничивающими свободу воли человека, что, в конечном счете, вылилось в то, что вылилось – плотину прорвало, грязь всплыла на поверхность.

也有人说,苏联禁止了的还有对公共道德规范的违背以及对社会行为准则的损害。的确,这种将公共意识维持在较高层面上的禁制和约束体系对任何社会的存在来说都不可或缺。它在时间的流逝中成型,并在人文传统和国家强力机器的共同作用下逐渐加强,像无形的外壳一般笼罩并深入到社会的方方面面,从而避免社会崩塌这一恶果的出现。今日俄罗斯的主要问题,就是我们这层在历史中沉淀下来的精神外壳破裂了,人们丧失了对恶的天生排斥,变得善于习以为常。况且,苏联推行的那种社会主义和平均主义所产生的对富裕生活的刻意排斥不但勾起了我们对某些宗教派别惯于自虐的不好回忆,还限制了常人的意志自由,于是,最终的结果是大坝被彻底冲垮,只剩污浊的垃圾漂浮在水面。

Теоретически социализм, по сравнению с капитализмом, более рациональный строй, который позволяет более эффективно (и экономично) мобилизовать ресурсы для производства продукции. В случае капиталистической конкуренции множество производителей создает аналогичную продукцию (один и тот же товар) и воюет за рынок сбыта. Действительно, с точки зрения народного хозяйства в целом, не очень рационально, если сотни субъектов производят одинаковый шоколад в тысяче разных оберток. При этом ресурсы используются не только для собственно продуктивной деятельности, но и для конкурентной борьбы, в результате которой, к тому же, побеждает не обязательно самый качественный продукт. Выигрывает тот, кто зубастее. В нынешней России это «соревнование» принимает порой крайние, военные формы, далекие от игр джентльменов. Социализм уничтожает подобную конкуренцию, а для производства одного вида продукции может мобилизовать большие ресурсы (как бы суммируя инвестиционные усилия разрозненных капиталистических производителей), что в условиях отсутствия транзакционных издержек, характерных для свободного конкурентного рынка, может привести к большему выпуску продукции (или сокращению удельных издержек).

其实对经济发展来说,可以为生产更为有效地调动各类社会资源的社会主义制度要比资本主义制度更为合理。在资本主义相互竞争的环境中,同一行业的商家生产了不同种类的相似产品参与市场竞争。以国家经济总体的眼光来看,这对国家来说不太合适。在一个由成百上千家生产不同包装巧克力的企业参与竞争的社会里,可可,糖,人力,宣传等资源不但没有充分利用到产品本身,还要消耗在产品竞争的过程里。于是博得大众喜爱的并非每次都是质量最上乘的产品,谁更擅长宣传,更熟稔市场经济的从商诡计,谁的产品就越吃香。在现在的俄罗斯,这种商业竞争已和传销,贿赂甚至刑事犯罪扯上了关系,再也没有一丝绅士游戏的味道。而社会主义体制则摧毁了类似的竞争,为了生产一种产品,它可以最大限度的动用质量最上乘的资源,这降低了市场经济条件下产品过度竞争产生的交易成本,相比之下还能提高产量。

При анализе нашей новейшей истории часто подчеркивается предательство правящей верхушкой принципов и идеалов, которые она была призвана охранять. Действительно, многие представители советской элиты (номенклатуры) нарушили общественный договор, продав идеалы, которые они были поставлены охранять, за «чечевичную похлебку». Если бы они, все, как один, жили и действовали «по-ленински», то есть работали бы не на себя, а на общество, не делали бы гешефты за спиной у народа, то и система бы работала. Такая сослагательная постановка очень привлекательна, но это привлекательность утопии.

而谈起苏联历史,就不能回避苏共领导人对他们曾发誓终生珍惜之信仰的背叛。这种背叛的代价,不过是西方国家的安抚和许诺。如果苏共的重大动荡发生在列宁时期,你很难想象苏共精英会发生这样的蜕变。那时候的共产党人还没学会中饱私囊,没学会拿人民的利益做交易。苏联也就有了延续的可能。可现实摆在面前,于我而言,这种想法虽然美好,但也是一种冷酷的乌托邦式美好。

Роль личности в истории высока, так же как на микро-уровне высока роль управляющего всяким делом, от решений которого зависят жизненные повороты предприятия. Проблема в том, что в отличие от управления фирмой, отбор людей на позиции руководителей государства осуществляется с помощью более сложных механизмов и по менее четким критериям. Совсем не обязательно система «властных механизмов» должна поднимать на вершины лучших. Вокруг власти всегда вертится огромное количество шлюх, соответственно, чисто статистически более высока вероятность того, что «истеблишмент» формируется в значительной степени из них. Если бы все люди были бы идеальными - идеально честными, порядочными, добросовестными и т.п., мы бы жили в совершенно другой среде.

国家位高权重的领导者,就好像一所企业的管理者,有太多的方面需要你去操心。和甄选企业管理者不同的是,苏共体制之内,影响人才选拔的各类因素太多。苏共的权力机制决定了这个国家不需要服从于国家精英的领导之下。于是,把持着苏联国家命脉的政客由内心充满高尚情操的共产党员逐渐演化为披着光亮外衣的政治小丑和理论流氓。于是我们国家的权力机构就在他们的操纵和玩弄下丧失了信仰的光芒。如果我们的领导者纯粹,正派,勤奋……现实就不会教授我们类似于《苏联解体》这样的课程。

Строительство социализма предполагало в соответствии с классовой теорией, что физически очистив землю от эксплуататоров (зла) и их опоры (частной собственности), бывшие эксплуатируемые (назначенные быть проводниками добра) создадут земной рай (коммунизм). Такой поверхностный взгляд на человека и общественное строительство встречается нередко: чтобы добро восторжествовало, чтобы мир стал правильным и справедливым, нужно чтобы хорошие уничтожили всех плохих. Перенос правил паразитологии в область общественных отношений не всегда приводит к благу человека и социума.

苏联时期,我们被告知要在阶级理论的指导下建设社会主义,即在肉体上铲除剥削阶级(恶)和他们的支柱(私有制),而由被剥削阶级(被认为是善的主体)创造地上天堂(共产主义社会)。这种对人和社会的浅薄认识并不少见:为了使世界恢复公正和正义,好的就必须要消灭所有坏的--可随便一本以勇士和龙作为正反两位主角的故事书,其读后感也不过是这样。

Означает ли все сказанное, что, разрушив СССР, и отказавшись от социалистических принципов хозяйствования, мы вышли на «столбовую дорогу цивилизации», вернулись к «нормальному обществу»? Увы, нынешний капитализм в неолиберальной оболочке – это жесткие бои в грязи, в которых сильные поедают слабых под разговоры о свободе и демократии. Это «чистый мамонизм», где смыслы жизнедеятельности диктуются финансовым капиталом. Не факт, что он сможет сдержать себя «в допустимых рамках» без противовеса, каковым выступала социалистическая система, и не сожрет всю планету, включая, разумеется, своих апологетов. Но ведь светлое будущее пророчила Программа почившей КПСС, кроме нее счастливого конца никто не обещал.

那是否在我们亲身参与了毁灭苏联,再将社会主义基本经济原则弃之如敝屐后,就意味着大家从此走上了通往现代文明的“康庄大道”呢?我们最好还是先审视审视什么叫“正常社会”吧?遗憾的是,今天的资本主义,寄居在新现实主义的外壳之下--这好比是发生在泥塘里的血战,强者一边将弱者撕咬,吞噬一边腾出时间大喊几声“民主”、“自由”。而我们奔波求活的一切意义,也委身在金融资本的深刻影响之下。资本主义的触角可以像过去的社会主义制度那样,局限于“可以容忍的框架之内”吗?还是它终将会把这个小小星球和它的辩护士们一起吃掉?不管怎样,苏联共产党长眠的政治纲领早就预示了除它之外谁也不曾允诺给我们的光明未来。



from 译言-每日精品译文推荐 http://article.yeeyan.org/view/250972/241826