来源:
美国之音
宽衣
美国著名的汉学家、汉语语言学家林培瑞(Perry Link)在接受美国之音首期《美国观察》(Eye on America)节目采访的时候说,老布什总统任内的副手、Dan Quayle当年犯的土豆后面出了一个尾巴(potato后面加了一个字母/e)和习近平将“宽农”说成“宽衣”,在意义和后果上,不尽相同。
他说,中国人,从上到下,比起美国人来,都更为注重领导人的教育(水平)、涵养;与此同时,汉字的方方面面在中国政治和社会文化当中,占有显著的地位。
林培瑞说,根据他所看的视频/录像,习近平当时是“很郑重”地说这句话、这几个字的;即并不是敷衍过去、或者一带而过的那种不经意的(错误)表达。
林培瑞还指出,喜欢引经据典,不自习近平始;毛泽东当年就是一个突出的例子。
林培瑞说,在美国,当年副总统Dan Quayle说错了/拼错了,没有美国媒体或者政府部门要将之屏蔽,老百姓“笑多久,是你自己的事儿”。
G20
林培瑞说,美国人也“好面子”,但是有组织的、专门地从事“排场”的构建,可以说是一个中国特色。
林培瑞还说,奥巴马总统在杭州下飞机的一幕,在他本人看来,其“意义”可以说是被夸张了;共产党过去几十年在民族主义问题上的“工作”,导致了一些人特别的敏感,并立即联想到是不是整个国家都受到了怠慢;“本来是值不当的事儿。”
跛鸭
奥巴马总统任内外交领域最重要的作为是向亚太地区重心转移。这一点,在林培瑞看来,是做对了。
既不喜欢希拉里、也不喜欢川普
林培瑞说,他将把票投给第三方。至于说希拉里是否会由于最近的健康状况问题而被替换下去,林培瑞说,这将由民主党内部来决定;就目前看来,他说,这种可能性不大。
from 博谈网 https://botanwang.com/articles/201609/%E6%9E%97%E5%9F%B9%E7%91%9E%E8%B0%88%E4%B9%A0%E8%BF%91%E5%B9%B3%E7%9A%84%E2%80%9C%E5%AE%BD%E8%A1%A3%E2%80%9D%E5%92%8C%E7%BE%8E%E5%9B%BD%E7%9A%84%E9%80%89%E4%B8%BE.html