Pages

Friday, 5 July 2013

“在路上 我热泪盈眶 怀抱人世间最美的花朵 赶在凋零之前 快快奔走 献给一位绛红色的老人”


值此尊者达赖喇嘛七十八华诞之际——
再三顶礼尊者达赖喇嘛! 
敬叩寿祺!敬祝无量寿! 
千万遍祈愿:生生世世,追随依持!


以上三张图片为2011年1月4日,尊者达赖喇嘛在达兰萨拉,与在中国的两位人权律师滕彪、江天勇,作家王力雄进行网络视频对话之时,作为无护照的我,凭借互联网带来的奇迹,跨越地理的、人为的藩篱,以莫大的福报,在网络上拜见到尊者达赖喇嘛,并聆听到尊者的谆谆开示:

“一定不要放弃,继续努力,汉人知识分子与我们藏人知识分子之间,在任何时候,彼此介绍真实的情况,相互沟通与了解,这是非常重要的,你们要放在心上。过去六十年来,我们境内的广大藏人的勇气与虔诚像山一样坚固。西藏的真实状况为国际社会所关注,世界各地都看得到西藏有真理,中国国内的知识分子对这一点逐渐明了,宏观来看,强大的中国也在变化当中。因此你们一定要有信心,更加努力,记住了吗?”






作词:唯色
作曲:Techung
演唱:Techung

在路上
啊,在路上
我热泪盈眶
怀抱人世间最美的花朵
赶在凋零之前
快快奔走
献给一位绛红色的老人

他是我们的益西洛布
我们的衮顿
我们的贡萨确
我们的嘉瓦仁波切[2]

在路上
啊,在路上
我热泪盈眶
怀抱一束最美的花朵
献给他,献给他
一缕微笑
将生生世世系得很紧[3]

[1]:这首歌的网址是:http://techung.bandcamp.com/album/lam-la-che-on-the-road点击可听到。

[2]:歌中的“益西洛布”、“衮敦”、“贡萨确”、“嘉瓦仁波切”都是藏人对达赖喇嘛的尊称。简单直译为:“益西洛布”即如意之宝;“衮顿”即尊前;“贡萨确”即伟大的至高无上的陛下;“嘉瓦仁波切”意为至尊之宝。

[2]:原诗《在路上》的第三段为:“在路上……我怀抱人世间从不生长的花朵/赶在凋零之前/热泪盈眶,四处寻觅/只为献给一位绛红色的老人/一颗如意宝珠/一缕微笑,将生生世世/系得很紧”。



from 看不见的西藏~唯色 http://woeser.middle-way.net/2013/07/blog-post_6.html