Pages

Saturday, 2 February 2013

泰国流亡前总理Skype遥控治国

运用互联网和移动技术,他信创造了世界上最不寻常的治国方式之一。他乘坐私人飞机环游世界,用十几部手机与部长级官员聊天,在各种社交平台发帖,并审阅公务员通过电邮发给他的政府文件,让远程办公进入一个前所未有的层面。

曼谷——全球有数以百万计的人不必再去办公室,而是在家里、候机室或是找得到网络连接的任何地方远程工作。但是,泰国的执政党让远程办公进入了一个前所未有的层面。

该党自己承认,过去一年半时间里,这个6500万人口的国家的最重要政治决定,是由一名前总理在海外作出的,而这名前总理为了逃避腐败指控,自2008年起就一直在自我流放。

该党官员称,泰国最知名的逃亡者他信·西那瓦(Thaksin Shinawatra)坐着私人飞机环游世界,用他的十几部手机与部长级官员们聊天,在各种社交媒体平台上发帖,并且审阅公务员通过电子邮件发给他的政府文件。

这也许可被形容为通过Skype进行统治,或是以即时通讯软件进行治理。目的是让他信可以协助管理国家,而不必面对逮捕证,许多人认为该案是出于政治动机。

尽管因为距离而受到某些限制,这种(遥控式)重新掌权对于这位张扬的电信业亿万富翁来说,仍是一次了不起的命运转变。他信在2006年军事政变中被赶下台,此后数年里,他的批评者与支持者之间不断角力,导致政府四度更迭,街头暴力抗议还导致近100人丧生。

理论上,他的妹妹英拉·西那瓦(Yingluck Shinawatra)是泰国总理(他在2011年提名她担任这一职位)。但63岁的他信从迪拜和伦敦的居所,从他拥有的非洲金矿,以及在对邻近亚洲国家的频繁旅行期间,运用互联网和移动技术,创造了世界上最不寻常的治理国家方式之一。

内政部长、他信领导的为泰党(Pheu Thai Party)秘书长乍鲁蓬·琅素旺(Charupong Ruangsuwan)说,“我们能够随时与他联系。这个世界已经改变了,是一个没有边界的世界。现在不同于100年前只能使用电报的时代了。”

乍鲁蓬在采访期间为了展示这一点,拿出iPhone滚动过一连串他信的电话号码。(该党官员称,他信把不同的电话号码给不同的人,通常取决于其资历。)

乍鲁蓬说,“假如我们遇到任何问题,就可以打给他。”

他信本人拒绝就这篇文章通过电话或Skype表态。

这个国家的日常管理由英拉负责,她是一个和蔼而上镜的人,比他信年轻18岁。她负责剪彩和发表讲话。

45岁的英拉有时试图淡化她哥哥的影响力。在上任后不久,有次在他信通过Skype参加每周内阁会议时,有记者询问谁才是真正的政府首脑。英拉坚称自己是掌门人,他信参加讨论是提供“道义支持”。她从那时起一直坚称自己是掌门人。

但是,如果说有一件事是他信的同盟和敌人看法一致的,那就是他才是重大决策的制定者。

他信所在党的高官兼其私人律师诺帕多·巴达马(Noppadon Pattama)称,“他是为泰党的政策制定者。上次选举中,几乎所有提出的政策都来自他。”

曾多次走上街头抗议他信的“黄衫军”(yellow shirt)运动领导人林明达(Sondhi Limthongkul)称,“他是整场戏的幕后操控者。”

他信仍是一个导致意见分歧的人物。他有很多忠实的追随者,特别是他在担任总理期间关照的泰国内陆地区的人。而城市精英阶层中批评他的人也同样顽强。他们依然害怕他信和他的政党会改变有利于他们的现状,他们还感到愤怒的是,在他们看来,他信倾向于把国家事务与扩张个人商业帝国的努力混杂在一起,而且个性专断。

然而,泰国经济在全球经济不景气的情况下依然运行良好,该国值得夸耀的旅游业甚至比动荡前更加繁荣,批评者很难煽动任何人走上街头抗议——即便他们承认,他们长期试图赶下台的那个人依然在遥控国家事务。

他信在政治上的回归在某些方面确实具有泰国政治的特色。很难对外人解释清楚泰国的政治,因为有些事听上去不太可信。2006年发动政变推翻了他信政权的将军,现在是国会议员兼和解委员会主席。以前靠经营非法按摩院发家的“桑拿国王”,现在则成了经常揭露非法赌博场所的反腐斗士。

当今泰国的矛盾之处在于,尽管存在着奇怪的治国安排,但在朱拉隆功大学(Chulalongkorn University)政治科学教授、泰国领先的政治思想家之一提蒂南·蓬苏迪拉克(Thitinan Pongsudhirak)看来,该国正安于接受“一种不舒服的相互迁就”。

提蒂南在一次采访中称,“你可以用两种方式来看这件事:你可以把它看成一场闹剧,一种荒谬的状况,以及很多玩笑的把柄。哥哥按按钮,而妹妹作傀儡。但我的看法略微不同。或许这是治理泰国的最佳方式。”

内政部长乍鲁蓬称,不在国内让他信获得有用的视角,他把他信比作足球队(或者说内阁)教练。

他在详细解释兄妹联手治国的优势时说:“这就好像我们在国内有一个总理,在国外还有一个总理。我们合作。这是我们的优势。”



from 纽约时报中文网 http://cn.nytimes.com